FACHGEBIETE TEXTSORTEN FAQ

Über 30 Jahre Erfahrung + 100% Engagement 

Mit über drei Jahrzehnten Erfahrung als Übersetzer für Dänisch, Schwedisch und Norwegisch biete ich präzise und fachkundige Übersetzungen für skandinavische Texte. In allen Fachgebieten versiert, bringe ich insbesondere bei technischen Übersetzungen tiefgehendes Wissen ein und setze im juristischen Bereich auf höchste Präzision und terminologische Genauigkeit. Ob für Endkunden oder Agenturen – meine Arbeit zeichnet sich durch fundiertes Fachwissen, sprachliche Exaktheit und hohe Sorgfalt aus.

Fachgebiete

  • Europäisches Recht & Abkommen
  • Wirtschaft, Technik & Digitalisierung
  • Finanzen & Steuerrecht
  • Umwelt & Nachhaltigkeit
  • Ernährung & Gesundheit

Textsorten

  • Betriebs- und Gebrauchsanleitungen
  • Handbücher, Kataloge, Broschüren
  • Firmenpräsentationen, Garantiebestimmungen, Geschäftsberichte
  • Geschäftskorrespondenz
  • Verträge jeglicher Art
  • Pressetexte, Fachartikel
  • Liefer- und Zahlungsbedingungen
  • Gerichtstexte, Gesetzestexte
  • Rechtsverordnungen, Rechtsvorschriften(EU)
  • Websites, Werbetexte, Content jeder Art
  • Produktbeschreibungen (Investitionsgüter, Konsumgüter, Dienstleistungen)
F.A.Q.

Häufig gestellte Fragen

Alles Wissenswerte rund um meinen Übersetzungsservice. Rufen Sie auch gerne direkt in Köln unter Tel. 02234 3899927 an, um Ihr Anliegen zu klären!

Welche Sprachkombinationen bieten Sie an?

Ich übersetze aus dem Dänischen, Schwedischen und Norwegischen ins Deutsche sowie Deutsch ins Dänische. Für Übersetzungen vom Deutschen ins Norwegische und Schwedische vermittle ich an Expertinnen & Experten in meinem Netzwerk. Außerdem übersetze ich Englische (ausschließlich technische) Texte ins Dänische und stehe für Dolmetsch-Dienste Dänisch-Deutsch-Dänisch, insbesondere vor Gericht, zur Verfügung. Mehr dazu unter Sprachen.

Welche Übersetzungssoftware benutzen Sie?

Ich nutze neben MS Office Programmen das professionelle CAT-Tool SDL Trados, um Konsistenz und Effizienz der Übersetzungen zu gewährleisten. Selbstverständlich passe ich mich auch an kundenspezifischen Systeme an.

Wie läuft eine Übersetzung ab?

Nach Erhalt Ihres Textes ermittele ich den Umfang. Sie erhalten anschließend ein Angebot, und nach Erhalt Ihrer Bestätigung beginne ich mit der Übersetzung nach Absprache.

Wie lange dauert eine Übersetzung?

Das hängt vom Umfang und der Komplexität ab. Kleinere Aufträge erledige ich in der Regel innerhalb von 24–48 Stunden.

Bieten Sie auch beglaubigte Übersetzungen an?

Nein, beglaubigte Übersetzungen sind nicht Teil meines Angebots. Ich vermittle aber gerne an geeignete Stellen.

Wie erfolgt die Abrechnung?

Die Abrechnung erfolgt je nach Textart entweder nach Wortzahl oder Normzeilen. Sie erhalten auf Wunsch vorab eine transparente Kostenaufstellung.

Kann ich eine Referenzliste bekommen?

Zu meinen Kunden zählen Konzerne ebenso wie KMU. Ich sende Ihnen gerne Lebenslauf, einen Auszug meiner Referenzliste sowie das Leistungs- und Preisverzeichnis zu.